| Религия
| Музыка
| Живопись
| Раста-Патуа
| Воззвание Copyright ©2001 Rastafarian, All Rights Reserved |
A: предлог to, как в 'go a shop'
(исп.)
ACCOMPONG: сущ., западно-африканское верховное божество (тви); Воин,
предводитель марунов, Капитан
Аккомпонг, брат другого воина - Cudjoe. Название селения на Ямайке, где живут маруны.
ACKEE:
сущ., афр. плодовое дерево, завезенное на Ямайку в XVII веке (от ankye (тви) или akee (кру)
ADONAI:
Jah Rastafari, Отец Творения, в своем 72-м пришествии во плоти - Selassie
I.
A DOOR: outdoors, на улице
A GO: going to do - с
глаголом выражает намерение что-либо сделать, как в "me a go tell
him"
AGONY: ощущения во время занятий сексом
AKAN:
западно-африканское племя, от которого происходит большинство современных
чернокожих ямайкцев.
AKETTE: один из трех барабанов, используемых в
церемониях NIYABINGHI.
ALIAS:
прил. опасный, бешеный (городской жаргон)
AMHARIC: амхарский - язык древней Эфиопии
AN:
than, чем
ANANSI / ANANCY: паук Ананси герой
западно-африканских сказок, ловкач и проныра, способный перехитрить даже само
верховное божество. Эти сказки были привезены африканцами с Золотого Берега
(Гана) и рассказывались на трех диалектах языка тви.
APPRECILOVE:
ценить, дорожить
ARGUMANT: рассуждение промеж Братии.
ARMAGEDDON: Армагеддон - предсказанная в Библии решающая
битва между добром и злом, грядущая в конце времен
ASCENDANT: потомок
(вместо негативного, низводящего "descendant")
ASHAM: сушеная
подслащенная и молотая кукуруза. От asiam (тви)
CAESAR:
деньги. "...итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу." (ЛУКА,
20.25)
(the) CAT: женские половые органы
CARD: гл.,
обмануть кого-л.
CARRY GO BRING COME: болтовня, сплетни
CEASE
& SEKKLE: "брось это все и расслабься"
CERACE: виноградная
лоза - имя нарицательное - "кислятина".
CHA! или
CHO!: уничижительное присловье, ("фи! фу! тьфу!"), выражает нетерпение,
досаду
CHAKA-CHAKA: неопрятный, растрепанный, нечистоплотный
CHALICE , CHILLUM или CHALEWA:
трубка для общинного раскуривания, обычно сделанная из кокосовой скорлупы и
трубочки
CHEAP: дешевый, хороший
CHIMMY: ночной горшок
CHURCH: Растафарианская теократическая ассамблея NIYABINGHI.
CHURCHICAL:
во всей полноте Веры и Духа.
CHURCH TRIUMPHANT: храм, тело человека, в
котором он пребывает на земле
CLAP: удача, прорыв, шаг вперед
CLOT: 1) подтирка (cloth) - обычная составная часть ямайских бранных
слов (bumba clot и т.п.) Надо заметить, что ямайкцы в брани предпочитают всякие
мерзости, богохульству или сексизму, что наоборот характерно для метрополии
(имеется ввиду Британия). 2) ударять (от clout)
COCO: похожий на
картофель съедобный корень, также называемый taro или eddo, завезен на Ямайку с
островов южной части Тихого океана. Не имеет никакого отношения к какао.
COIL: деньги
COME DUNG: (come down) приходить и т.д.,
готовиться (например, готовиться сыграть музыку)
COME EEN LIKE:
казаться, быть похожим
CONTROL: контролировать, отвечать за что-л.,
владеть, брать
COO'PON: Смотри! Look upon!
COO YAN: Смотри
сюда! Look here!
COOL RUNNINGS: приветствие типа "все в порядке"
COOLIE: 1) традиционный ямайский эпитет для индусов. Никогда не
употребляется по отношению к ямайцам китайского происхождения. Обычно
употребляется в сл. сочетании: coolie-man или coolie-oman. В наши
дни считается не более вежливым, чем слово 'nega' - 'негр', однако
по-прежднему широко употребляется в сельской местности; 2) сущ., (городской
жаргон) ганджа
CORK UP: битком набитый, переполненный
CORN: 1) марихуана;
2) деньги; 3) пуля
COTCH: гл. (cotch up) поддерживать что-л.,
подпирать, напр., рогатиной; обдумывать что-л.; временно помещать; to beg so a
cotch - просить кого-л. н-р подвинуться и освободить место на сиденье автобуса
или скамье; или означает просьбу временно побыть где-то
COTTA: тюрбан
из материи или листвы, надеваемый на макушку, чтобы мягче было нести тяжесть на
голове
COVENANT: (завет) еще одно название для dreadlocks, которые
скрепляют Завет между Растафарианами и Всемогущим.
CRAB: сущ., краб;
гл., царапать, скрести
CRAVEN: жадный, алчный
CRIS:
crisp - свежий; часто употр. по отн. к чему-л. новенькому, блестящему, "с
иголочки"
CRISSARS: свежий, новый
CROMANTY: прил. от
"Corromantee", чернокожие с Золотого Берега, известны своим непреклонным
духом
CROSSES: заботы, неприятности, злоключения, неудачи, невезение
CROWN: Короной Растафари называют и локоны дреда
(dreadlocks) и шапку, которая их скрывает (см. TAM)
CRUCIAL:
серьезный, значительный, "крутой", дред
CUBBITCH:
скупой, завистливый
CUDJO: сущ., имя знаменитого воителя марунов;
означает "рожденный в понедельник"
CULTURE / KULCHA: принадлежащий
или относящийся к "корневым", исконным ценностям, африканская культура, культура
I&I Rastafari
CUSS-CUSS: скандал, ссора с обилием брани
CUT YAI: (to cut your eye at smbd) - обычный способ выражения
презрения, когда человек ловит взгляд другого, а затем отводит глаза с
выражением пренебрежения, желая бросить вызов
CUTCHIE / CHALICE:
ритуальная трубка, используемая в Растафарианской церемонии раскуривания "силой". Трубка
Мира для медитации и просветления.
CYAAN: (cannot,
can’t) выражает невозможность совершения какого-либо действия
D.J.:
тот, кто поет или "скэтирует" под музыку "даб" (dub), иногда
называемой ‘toasting’
DAAL: дробленые бобы, обычно в виде
густого супа (индийская кухня)
DADA: отец
DALLY или
DOLLY: совершать зигзагообразные движения на колесах или пешком, петлять
на велосипеде или мотоцикле
DAN: чем (than)
DAN DADA:
старший среди DON’ов
DARKERS: солнечные очки
DASHEEN: большой, мягкий, похожий
на ямс корнеплод. В пищу употребляются "вершки", а не "корешки"
DAWTA:
девочка, женщина, подруга, "сестра" (от daughter)
DEADWOOD:
(‘w’ не произносится) человек, который "не может", импотент
DEDDERS: ("мертвечинка") мясо. Многие Растафариане, следуя
предписаниям, потребляют исключительно ITAL - пищу
натуральную, свежую и животворную.
DEESTANT: decent - славный,
хороший, приличный
DEGE или DEGE-DEGE: прил., маленький,
скудный, жалкий, единственный, как в ‘two dege-dege banana’
DEH:
there - там
DEY: гл., быть, существовать, как в ‘no yam no
dey’ (эве или тви de - быть)
DI: the
(определенный артикль)
DINKI: традиционный танец на похоронах и
бдениях в течении "девяти ночей", в настоящее время популярен среди школьников
DIS или DIS YA: this - этот, -о, -а
DJEW: гл. (rain a djew) или сущ. (djew rain) -
легкий дождь или изморозь
DOGHEART: особенно злой и жестокий человек
DON: уважаемый человек, хозяин положения
DONNA
/ DAMSEL: девочка или девушка.
DON GORGON: выдающийся "дред"
DONKYA: беззаботный, небрежный, лишенный честолюбия человек
(от ‘don’t care’)
DOONDOOS: альбинос
DOWNPRESSOR:
угнетатель, тиран (вместо англ. oppressor). Этим словом подчеркивается то, что
угнетается народ.
DOWNSTROY: повергнуть и разрушить (от pull
down+destroy).
DRAW CARD: гл., обманывать кого-л.
DREAD: 1) "убоявшийся Бога";
2) растафарианец с dreadlocks; 3) нечто серьезное (мысль, вещь, опасная
ситуация или человек)
DREADLOCKS: "страшные локоны" 1)
волосы, которые не стригут и не причесывают давая им возможность (если они
вьющиеся) свободно принимать такую форму, какую Бог даст; 2) растафарианец с
такими локонами
DREADY: дружеское обращение к приятелю-раста
DUB: "корневая"
электронная музыка, результат искусного пересведения звуковых дорожек с
добавлением всеразличных эффектов (подробнее)
DUCK-ANTS:
белые муравьи или термиты
DUKUNU: сладкие клецки из кукурузной муки,
которые заворачиваются в листья и варятся
DUNDUS: альбинос
DUNGLE: легендарные трущобы западной части г. Кингстона (столицы
Ямайки), окруженные свалкой гниющих отбросов, в настоящее время приведены в
порядок, (от англ. dunghill - навозная куча)
DUNZA / DUNZAI
/ DUNS: деньги, вавилонский презренный металл, используемый для купли и
продажи творений Бога и держащий таким образом человека в рабстве у того, что
блестит, не являясь золотом.
DUPPY: дух, призрак
DUTCHY:
голландский горшок для приготовления пищи, низкий, круглодонный тяжелый горшок
EARTICAL:
энергии вибрации материального Творения.
EASE-UP: прощать,
облегчать(ся)
ELIZABITCH: (Elizabeth + bitch - сука) Её Королевское
Величество Елизавета Анг-лийская, "символический" угнетатель (downpressor)
Чёрного человека и вообще цвет-ных народов. Главная носительница энергии
Вавилонской Блудницы, правящей всеми угнетёнными народами.
ESHO /
ISHO: вода на языке Марунов.
EVERLIVING: более позитивное и живое
living производное от ever-lasting
EVERYTHING COOK & CURRY: все
хорошо, все предусмотрено
FALLA
FASHIN: подражатель
FATHER / FADDA: Отец и Создатель
FARI: JAH, ласкательное от TAFARI
FAS': (to be fast
with) - быть грубым, нахальным, вмешиваться в чужие дела, быть развязным,
выпендриваться
FASSY: 1) напоминающие экзему шершавые язвы на коже; 2)
гл., чесаться до болячек, исцарапаться
FAYVA: (to
favour) - 1) одобрять, отдавать предпочтение; 2) быть похожим, напоминать.
"Fayva like" = "Кажется, будто"
FE: инфинитивная частица
to, напр. "have fe go" = "have to go"
FEEL NO WAY: не
обижайся, не огорчайся, не волнуйся
FENKY-FENKY: (от finicky)
привередливый, гордый, заносчивый
FENNEH: гл., чувствовать физическое
недомогание, боль, (тви fene - стошнить) Fante fena - быть
озабоченным; lumba feno - падать в обморок
FI: притяж. частица
"fi me" - мне
FIESTY: бесстыдный, нахальный
FIRE /
FIYAH: (огонь) Растафарианское приветствие, призывающее огонь небесный для
очищения творения. Также испоьзуется Растафарианами для напоминания неправедным
об огне небесном, который поглотит их, если они не обратятся к добру и не станут
на путь праведный.
FIRSTLIGHT: завтра
FIRSTNIGHT: прошлой
ночью.
(HIM A) FISH: гомосексуалист
FIT: (об овощах и
фруктах) зрелый, готовый к сбору, хотя и не обязательно
спелый
FIYAHMAN: Растафариане, Народ Пламенный, призванный
соучаствовать Творцу в очищении народов священным огнём и освобождении творения
от всего зла, чтобы построить затем мир иной.
FOO-FOO: глупый,
дурацкий (foolish)
FORIVER / FORIVA: навсегда
FORWARD: 1)
идти, двигаться, отправляться; 2) в будущем
FRONTA: лист табака, в
который заворачивается марихуана для курения
FRUNTO: табак
FUCKERY: неправильный, нечестный
FULLNESS, TO THE
FULLNESS: совершенно, абсолютно, полностью, целиком. "in the fullness" -
состояние целостности, полноты.
FUNDE: один из трех барабанов
NIYABINGHI.
FUNDS: деньги
GAAN
TO BED: наречный оборот, после глаголов "нравиться" или "любить", имеет
превосходное значение, может употребляться в любом контексте, напр., "I love
hafu yam gaan to bed"
GANJA: ямайское название
сорта марихуаны, растущей на острове, производное от названия реки Ганг
(Ganges); есть поверье, что именно индусы завезли ее на
Ямайку.
GANSEY: футболка, любая вязаная рубаха
(to) GET SALT: когда
человеку мешают, когда его преследуют неудачи
GATES: дом, двор
GENERAL: бездушный делец (cool operator)
GIG:
крутящийся волчек
GINNAL: сущ., мошенник, жулик, типа паука Ананси,
героя одноименных западно-африканских сказок
GLAMITY: женские
гениталии
GORGON или (DON) GORDON: выдающийся дред, уважаемый
человек
GOVERNMANT: правительство (от government). В словах, несущих
вибрации "men / mental" окончания обычно меняются на "man /
mantal".
GRAVALICIOUS: жадный, алчный (от avaricious - алчный и
grave - могила)
GRINDSMAN: человек, проявляющий доблесть в
постели
GROUNATION: церемонии NIYABINGHI cобравшихся пред лицом
JAH
GROUND: дом, двор
HACKLE:
торопить, беспокоить, волновать, "доставать", как сущ. - hackling
HAFFI: (to have to ...) - надо сделать ...
HAIL:
Растафарианское приветствие, образованное от имени Императора, Haile.
HARD: превосходный, искусный, мастерский, бескомпромисный
HARPS: (арфы) синоним для обозначения Троицы барабанов
NIYABINGHI.
HEAD MAN JANCRO: сущ., канюк-альбинос (птица)
HEARTICAL: положительный, сердечный во всех отношениях upful
человек
HEAVENS: (букв. небеса) мозг.
HEETCH: itch -
зуд, жажда ч.-л. Таким образом многие слова могли бы быть даны под буквой
H, т.к. она прибавляется по желанию ко многим словам.
HERB:
трава, марихуана, ганджа, данная Творцом для исцеления народов. Также природные
специи в кулинарии и лекарственные травы.
HERB TEA: чай из зелёной
неизмельчённой ганджи, который "пьют" Растафари. Применяется для лечения
простуд, лихорадок, астмы и для успокоения капризных детей.
HIEZ-HAAD: (ears-hard) - тупой, упрямый, человек,
который не может или не хочет слушать
HIES: (ears) - уши
H.I.M.: His
Imperial Magesty Haile Selassie I (Его Императорское Величество Хайле Селассие
I)
HITEY-TITEY: "сливки общества", высокий
стиль (см. также "stoosh")
HOLA: более позитивная форма слова HOLY (святой). У Растафариан слово
Holy вызывает ассоциации со словом hole (дыра, нора); эта уловка Вавилона
призвана занизить высочайшие вибрации Святости (HOLANESS), делая невозможным
созерцание Её полноты. Поэтому слово Ноly преобразовано в HOLA, что поднимает
его на надлежа-щую высоту.
HOOD: пенис
HORTICAL (DON):
уважаемый, бурно приветствуемый
HOT-STEPPER: человек "в
бегах"
HOUSE: (дом), также называется mansion (дворец). Означает
объединения Растафари, примерно соответствующие объединениям верующих в
традиционном Христианстве, от библейского "В доме Отца нашего много дворцов"
I:
(произносится "ай") - "Божественный звук", употребляеимая вместо me, you,
my, заменяет первый слог некоторых слов с целью придать им позитивную суть
ICA
/ ICLARE: провозглашать (от declare).
ICALL:
вспоминать
ICIEVE: получать (recieve)
ICIENT: древний
(ancient)
ICOME: манго. "Man go" (человек идёт) на Iyaric
звучит как "I-come".
IDURE: выносить, терпеть
(endure)
IDICATE: посвящать (см. LIVICATE)
IDITATE
/ IDITATION / ITATION: медитировать / медитация
(meditation)
IDREN: братия Растафарай
IEZ-HAAD: см. HIEZ-HAAD
IEZ или HIEZ): (ears) - уши
IGNORANT:
вспыльчивый, легко злящийся, раздражающийся
I&I:
(I, me, you and me, we) Растафарианцы не употребляют в речи "you, me, we,
they" и т.д., а заменяют их одним объединяющим местоимением I&I, которое
утверждает намерение братии пребывать в единстве (Inity) со Всевышним
(Most I или Most High)
IJOICE: радоваться, праздновать
(rejoice)
ILIE: (highly) - прил., ценный, возвышенный, даже
священный
ILOVED: возлюбленный, любимый - приветствие среди
братии
IMAN: аминь (amen)
I-MAN: так раста называет себя в
разговоре
IME: время (time)
IMES: времена
(times)
IMIGHTY: Всемогущий Господь (Almighty)
INCERELY
/ ICERELY: искренне
INESS: единение
(oneness)
INEY: : положительная оцека чего-либо, а также
приветствие
INITY: Единство (unity) со Всевышним (Most
I или Most High)
INIVERSE: вселенная
(universe)
INNA: (in the) - сочетание предлога с определенным
артиклем - "в"
INNA DI MORROWS: (tomorrow ) - завтра
INOINT: совершать помазание (anoint)
I.N.R.I.: I Negus
Rule Ithiopia растаманский вариант расшифровки этой аббревиатуры, в
"традиционном" христианстве понимаемой как "Иисус Назорей, Царь
Иудейский"}.
IOWER: сила (power)
IQUALITY: равество
(equality)
IQUATOR: экватор (equator)
IRATE: (create)
творить
IRATION: 1) Высшая сфера Его Творения, где не может быть ни
лживой догмы, ни зла, ни колдовства - цель растафарианца на жизненном пути. 2)
положительное чувство (вибрация) (creation / vibration).
IRATOR:
Творец (the Creator)
IRIE / IREY / IRY: 1) Благосность, состояние
согласия с Творцом и Его творением, свободы от "напрягов" вавилона, достигаемое
через курение травы, медитацию и разумения о Джа Растафарай 2) растафарианское
приветствие и прощание, выражающее радость и удовлетворение; 3) согласный ответ
(O.K.); 4) характеристика уравновешенного, спокойного, целостного
человека
IRIT: дух (spirit)
IRT: земля
(earth)
ISANNA: (Hosanna) Осанна
ISERVE: наблюдать,
смотреть
ISES / IZES / ISIS: хвала, благодарность Богу (praises)
ISHENCE / ISENCE: : благостное наименование священной травы, ганджа
(incence - ладан, фимиам, благовония)
ISIRE / IZIRE: желать (desire)
ISMS & SKISMS: негативная оценка всеразличных классификаций,
принятых в Вавилоне
ISPECT:
уважать (respect)
ISRAEL / ISREAL: африканцы, израилиты (Israelites).
ISSEMBLY / ISSEMBLEY: собрание (assembly)
INSTRUCTER: "внутренний
наблюдатель", обитающий в теле (TEMPLE / STRUCTURE);
путеводный свет сердца
ITAL: 1) животворный (vital),
чистый, органический, естественный, здоровый, целостный. Говорится о
вегетарианском столе растафарай и одежде из натуральных материалов. Так же
обозначает состояние чистоты и целостности вообще; 2) красный, зеленый и золотой
цвета
ITALK: язык растафарианцев, в котором слова используются с
осознанием скрытой в звуке силы
ITECTION: защита
(protection)
ITES / IGHTS: (the hights) - 1) высоты Духа; 2)
приветствие с пожеланием человеку достигнуть духовных высот; 3) красный цвет -
верхняя треть растафарианского эфиопского флага ; 4) великий высоты. 5)
Состояние возвышенности и восприимчивости к эманациям источника всего сущего,
пребывание в высших сферах осознания, достигаемых при курении
травы.
ITESQUAKE: землетрясение (earthquake)
ITHIOPIA:
Эфиопия и весь Африканский континент, известеный в древности под этим
названием.
ITINUAL / ITINUALLY: постоянный, непрерывный / постоянно,
непрерывно (continually)
ITRATE: всматриваться, вникать
(penetrate)
IVERSE / IVERSIFIED: другой, иной (от diverse, содержащего
слово die)
IVER / FORIVA: навсегда (forever)
IVERSTAND: см.
OVERSTAND
IVINE:
божественный (divine)
IWA: час
IWER: сила, энергия
(power)
IYA / IYAH: ласкательное от NIYABINGHI
(IYABINGHI) - используется как приветствие, означая Растафарай или
предшествует имени растафарианца [см. также BINGHI]
IYABINGHI: см. NYABINGHI
IYARIC: то же что ITALK
IYAWATA:
дочь
J.A.:
Ямайка (сокращение)
JAMDOWN: Ямайка (в противоположность
"Jam-high...")
JACKASS ROPE: табак-самосад, скрученный в пучке
JAH: Бог, вероятно укороченная форма от Jahweh или Jehova
JAH GUIDE / JAH GUIDANCE: "Пусть Джа руководит тобой и Его
сила будет с тобой на твоем пути".
JAH LOVE: "Пусть будет с
тобой любовь Джа"
JAH MAN: раста - божий человек
JAH
SHEEP: раста - божий агнец
JAHMEKYA / JAH-MEK-YAH: Ямайка или
дословно: "Это сделал Джа", дословно: "Это сделал Джа" (JAH-MAKER)
JAMAKKA: Ямайка (ямайская акация "макка" имеет колючие
шипы)
JAH RASTAFARI: Haile Sellasie, King of Kings, Lord of Lords,
conquering Lion of
Judah; раста видят в Haile Sellasie I 72-е воплощение Господа Бога на
земле.
JAH KNOW: "Господь сведущ."
JAMDUNG: Jamaica =
jam (сдавливание) + press down, dung (угнетение) - ироническая формула
выражающая социальное и экономическое положение масс на
острове
JAMMIN: хорошо проводить время, танцевать калипсо/сока
JANCRO: букв. John Crow, канюк
JANGA: лангуста, креветка
JELLY: молодой кокосовый орех, полный желе
JERUS-SALEM-SCHOOL-ROOM: Труднейшие испытания, которым Джа подвергает
дух и тело человека на жизненном пути. Школа жизни. Выживают
сильнейшие.
JESSE: Иессей - отец Царя Давида. Растафарианцы знают, что
он был черным как смоль.
JE-SUS: Иисус - так произносят имя Сына
Господня растафарианцы, которые знают, что вавилон обманул людей (в англоязычных
странах), заставив их неправильно произносить имя Сына Господня [JEEZSUS] -
такое произношение несет в себе негативные вибрации, взывая к дьяволу, вместо
Господа. Поэтому молитвы людей не имеют той же силы как ISIS (хвала)
растафарианцев.
JON CONNU: (John Canoe) сущ., группы танцоров в
причудливых масках, встречающиеся на Рождество. Напоминают родовых танцоров
Западной Африки, но этимология слова неясна.
JOOK: пронзить,
проколоть, как, напр., шилом или длинной заостренной веткой.
JUDA /
JUDAH: Растафарианская Теократия
Ньябинги
JUDGIN’: прил., обычная или повседневная (одежда или
обувь, одеваемая на поле или в лес), как в "judgin’ boot". Также to judge-in
того же значения.
JUU: гл. rain a juu, сущ. juu rain - легкий дождь,
изморозь (см. также DJEW)
KALI,
COOLY: марихуана
KALLALOO: темно-зеленый листовой овощ, дешевый и
питательный
KASS-KASS: ссора, перебранка.
KATA: см. cotta
KEMPS: немножко, маленький кусочек (от skimp - скупиться)
KIDREN: дети
KING: Его Императорское Величество (H.I.M.) Хайле
Селассие I - Царь Мироздания
KING'S BREAD: особый сорт конопли,
который был у растафарианцев в древние времена - Царская
манна.
KINGMAN: муж женщины-растафарианки. Муж дожен быть ее царем а
не неким одомашненным существом, а именно такие ассоциации вызывает англ. слово
"husband" - неблагозвучное и невыразительное.
KISS ME NECK!:
распространенное восклицание, выражающее удивление
KISS TEET: to kiss
one’s teeth или to suck one’s teeth - означает издавать характерный
присвистывающий звук, выражающий неодобрение, недовольство, раздражение,
досаду
KOUCHIE: кубок трубки chalice или chillum
KRU: кру (западно-африканский язык)
KU DEH!: вон,
смотри!
KU PAN: см. coo’pon
KU YA!: см. coo yah
KU YU: "посмотри на себя!"
KU: смотри!
KUMINA:
сущ. экстатический танец для единения с душами предков. (от akom - быть
одержимым и ana - предок на языке тви
KYA: 1) волноваться, заботится, интересоваться (to care); "no
kya" - не важно, см. DONKYA;2) нести
на себе, тащить
KYAAN: can’t (то же что и cyaan) выражает
невозможность совершения какого-либо действия
KYAI: нести на себе
(to carry)
KYAN: гл., мочь, уметь (can)
LABA-LABA:
болтать, трепаться, сплетничать
LABRISH: болтовня, сплетни
LAGGA HEAD: глупые поступки, дуракаваляние, глупость "yu dam lagga
head bud"
LAMB'S BREAD: сорт высококачественной марихуаны
("пища агнца")
LARGE: уважаемый
LEGGO BEAS’: дикий,
буйный, "как с цепи сорвавшийся" (от let-go beast)
LICK:
ударять
LICKY-LICKY: льстивый, подобострастный, подлиза
(TOO) LIKKY-LIKKY: человек, поедающий любую пищу, все что
попадется без разбора
LILLY BIT: немножко, кусочек (little
bit)
LION: лев, праведный раста, великая душа (подробнее)
LIONESS:
львица, праведная растафарианка, великая душа
LITTLE
MORE: увидимся позже (see you later)
LIVICATE: посвящать (вместо негативного
dedicate)
LIVITY: 1) суть человека - если он Upful, то у него
есть Irie
livity. Who feels it knows it Lord :) 2) Свобода (предпочтительно
неблагозвучному слову "freedom", в котором слышится "doom" - конец или "dumb" -
тупой)
LOVEPRECIATE: ценить (вместо неблагозвучного англ. слова
"appreciate", в котором слышится "hate" - ненависть)
MAAMA
MAN: гомосексуалист, женоподобный мужчина, слабак
MAAS: сущ. от
master или massa. В наст. время лишенная классового подтекста
вежливая форма обращения к старшему по возрасту
MACA: шип, колючка
MADDA: mother
MAFIA: матерые преступники
MAGA
DOG: дворняжка, помесь
MAGA: тощий
MAMPI: толстый,
имеющий избыточный вес
MANACLES: цепи
MANNERS: суровая
дисциплина или наказание. Напр., когда Кингстон "under heavy manners" - значит
там комендантский час или туда подтянуты войска
MARCUS: Маркус Гарви,
растафарианский пророк, сравниваемый с Иоаном Крестителем, которого также
называют "чернокожим Моисеем". Подробнее о нем читайте в очерке "История
Растафарианства"
MARINA: мужская исподняя рубаха
MAROON: сущ. общины свободных черных воинов, успешно
сопротивлявшихся британской власти в XVIII - нач. XIX вв. (от исп.
cimmaron - непокорный, дикий) (подробнее)
MASCOT:
указывает на подчиненное положение
MASH IT UP: большая удача
MASH UP, MASH DOWN: разрушать, плющить
MASSIVE: уважаемый,
употребляется с LARGE для усиления
Ras MENELIK: эфиопский
дворянин, во главе своего войска сражавшийся с итальянскими агрессорами. Разбил
итальянцев битве при Адова (Adowa) в 1896
г.
MONKS: amongst - среди, меж
MOOLOOD: праздник,
завезенный на Ямайку арабами-суфиями
MORE TIME: увидимся позже, то же
что и LITTLE
MORE
MR.T.: начальник, босс
MUS MUS: крыса
MOVEMANT: ДВИЖЕНИЕ RASTAFARI
MY BABY MOTHER/FATHER: the
mother / father of my child - мать (отец) моего ребенка
MYAL: сущ.
вид доброй магии, противоположный obeah, отсюда же
MYALMAN - колдун. От maye - колдун, человек, наделенный магической силой
на языке хауса.
NAGAH:
сущ. уничижительная кличка чернокожих
NAGO: сущ. человек,
деятельность и язык народов Yoruba. От Ewe anago - человек из
Yoruba
NAH: will not как в me nah do that - "не буду
этого делать"
NANA: повивальная бабка, нянька или кормилица
NANNY GOAT: "what sweet nanny goat a go run him belly" -
поговорка "что по вкусу козлу, то его и погубит"
NASH: женский
орган
NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO: 1) dreadlocks;
2) человек с dreadlocks
NAZARITE: освященный, отмеченый поклонением
(от древнеевр. "разделять") (подробнее)
NEGUS:
Царь (амхар.)
NIAHBINGI / NYABINGHI / NIYABINGHI / IYABINGHI : 1)
Ньябинги - основа бытия растафарианцев; 2) музыка Тронного зала
(барабаны Ньябинги), звучащая на собраниях растафарианцев; 3) Относящееся
к ортодоксальному традиционному растафари; (подробнее)
NIYABINGHI THEOCRACY: Грядущая Власть Духа;
влиятельная растафарианская организация основанная в 1976
NIYABINGHI
DRUMMING: барабанный бой характерный для собраний
растафарианцев
NIYAMEN: синоним "раста" (так зовутся легендарные
восточно-африканские воины)
NO KYA: см. KYA
NO
TRUE?: не правда ли?
NUFF: достаточно (enough), нормально, хорошо,
отлично
NUH?: вопросительная частица в конце предложения - "не так
ли?"
NYAM: есть, "ням-ням" (питаться)
NYAMI-NYAMI:
неразборчивый в приеме пищи человек LIKKY-LIKKY
NYINGI-NYINGI: нытье, хныканье
O-DOKONO:
вареный маисовый хлеб
OBEAH: традиционная
африканская "наука" - колдовство, наведение чар, гадание, толкование примет,
экстрасенсорика и т.д. OBEAMAN - колдун
OHT FI: почти, на
грани, как в "it oht fi rain" - "вот-вот пойдет дождь"
ONE
DROP: характерное для корневого реггей звучание ритм секции с акцентом на
третью долю, а также стиль в реггей
ONE LOVE!: прощальная фраза,
выражение единства
ONE-ONE: поодиночке, немножко, малое количество
чего-либо
ONGLE: только (only)
OVERSTAND: "врубиться в суть" - целиком объять
какую-либо идею. Соль в том, что раста встает НАД идеей, английский же глагол
understand (понимать) таит в себе отрицательный контекст в
частичке under (под, внизу), подразумевая необходимость опуститься
для того чтобы что-то понять, и не может служить обозначению понимания идущего
из источника Вечного знания, осознания сути вещей во всей ее полноте и размахе,
а именно к этому стремится растаман.
ORCHARD: сад, огород, участок, на
котором выращивается здоровая пища (ITAL)
OUTIQUITY:
несправедливый, пребывающий во зле человек никогда не сможет войти в Сион, где все
будут пребывать "в равенстве", таким образом этот человек окажется "вне
равенства"
OUTVENTION: ненасытный апетит человека к созданию все новых
и новых изобретений (inventions), для благоустройства своего постоянно
меняющегося материального мира
PAKI:
тыква, сосуд из тыквы
PAPAA: папайя
PATU: сова
PAYAKA: язычник
PYAKA: жульнический, нечестный
PUSSY CLOT: ругательство, имеется в виду женская гигиеническая
салфетка
PEEL-HEAD: лысый, плешивый, особ. о некоторых животных и
птицах
PEENYWALLY: вид большого светлячка, летающий
жук
PEER: авокадо
PICKY, PICKY HEAD: причесанные,
остриженные волосы
PICKY-PICKY: 1) придирчивый, разборчивый; 2)
непричесанные волосы, только начавшие свиваться в dreadlocks
PICNY: малыш, ребятенок
PINDA: peanut, арахис
PIRA: низкий деревянный табурет
PITY-ME-LIKL:
разновидность очень мелких красных муравьев, укусы которых очень болезненны и
долго напоминают о себе
POCOMANIA, POCO:
обновленное христианство, особый барабанный ритм
POLYTRICKS,
POLITRICS: политика и политиканство англ. tricks - фокусы,
обманы
POLYTRICKSTERS / POLYTRICKSIANS: политики, политиканы
("фокусники", шулеры)
POPE: Римский папа - воплощение и наместник
дьявола; ему противостоит Его Императорское
Величество - воплощение и наместник Всемогущего Бога. Вавилон держится на
Римском папе. Растафарианцы признают главенство Римской католической церкви в
христианском мире, ее древность и хранимую ею истину. Однако растафарианцы
утверждают, что посредством Римского папы Церковь представляет людям истину
задом-наперед, подменяя ее кривдой, переворачивая истину вверх тормашками,
вызывая смятение и хаос среди людей, делая их рабами империализма и
колониализма, требуя от них поклонения дьяволу вместо Христа. Таким образом
растафарианцы на стороне Христа, но против христьянства во главе с Римским
папой, христьянства не блюдящего завета Христа.
POPPY-SHOW: от
puppet-show (кукольное представление) употр. в идиоме "tek smadi mek
poppy-show", что означает высмеять или пристыдить к.-л., выставить смешным
POLLUTION: духовно темные люди, грязь-люди
PRECEPTS:
внешние атрибуты веры растафарианца - борода и дредлокс
PRINCE: семя
израилево, ребенок мужского пола, мальчик, юноша
растафарианец
PRINCESS: девочка, девушка
растафарианка
PROPHET: Растафарианцы - пророки современности.
Теократия Ньябинги утверждает, что растафарианцы - нынешние пророки Создания.
Маркуса Гарви называют "Верховным Пророком Растафарай"
PUM-PUM:
женский орган
PUNAANI или PUNNI: женские орган
PUPPALICK: кувырок, кувыркание
PUTTIN’ AWAY: предлог,
означающий "кроме, за исключением"
PYAA-PYAA: болезненный, слабый,
ничтожный, незначительный
PYU: гл., употр. по отн. к гноящимся ранам
или чему-то похожему, откуда капает или сочится жидкость от spew
(блевать),
QUEEN:
так приветствуют и так обращаются ко взрослой растафарианке
QUEEN
OMEGA: растафарианская Царица-мать всего сущего, символизируемая луной.
Символ Вседержителя отца Создания - солнце. Воплощением богини на земле является
Императрица Ефиопии Менен. Это высочайший титул, какой только может обрести
растафарианка.
QUASHIE: сущ. 1) крестьянин, деревенщина, глупый,
неотесанный человек; расистское нарицательное уничижительное прозвище
чернокожего; 2) имя мальчика, родившегося в воскресенье
QUIPS: 1)
сущ. (от squips) немножко, кусочек 2) гл., ямайский способ стирать белье,
издавая звук "squips-squips".
RAATID!:
распространенное присловье удивления или раздражения, как в "to raatid!".
Вероятно, вежливая метатеза слова "raas", как "heck" (вместо hell) или "gosh"
(вместо god)
RAHAB: RANKIN’: очень уважаемый
RAS:
титул, употребляемый растаманами и означающий "властитель" или "глава"
RAS
TAFARI: юношеское имя Императора Хайле Селассие I
RASTAFARI: так
именуют себя те кто признает в Императоре олицетворение воплощенного
Божества
RASS: зад, крестец, обычные ругательства - to rass! или rass
clot!
(TO) RAAS!: "да ну?!" или "вот черт!"
RASTA,
RASTAFARIAN: последователь Маркуса Гарви, поклоняющийся всевышнему в лице
Хайле Селассие REASON
/ REASONINGS: разумения, рассуждения - общинные собрания с воскурением травы мудрости, в
ходе которых ведется разговор по сути и по душам. Можно сказать, что
растафарианство оформилось и утвердилось в сердцах и умах ямайкцев благодаря
этому обычаю. В Книге пророка Исаии [Глава 1. Стих 18] сказано: "Тогда
придите - и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, -
как снег убелю; если будут красны, как пурпур, - как волну убелю."
RED: 1) очень укуреный 2) Мулат
RED EYE: хотеть что-то,
принадлежащее другому, завидовать "you too red eye"
REPATRIATION: репатриация, возвращение африканцев домой - в Африку.
[подробнее]
RAHTID:
выражение удивления или ярости, (от библейского староангл.wrothed -
разгневанный)
RAHAB: Раав. Растафарианцы связали упоминаемое в Ветхом
Завете название с современными США, которым уготована особая роль в росте
растафарианства и поэтому, с наступлением Армагеддона, не все североамериканские
штаты постигнет участь Англии, которая превратится в пустыню, а уцелеют пять
штатов, на территории которых будут жить их исконные обитатели - Краснокожие.
RENK: 1) вонь, противный запах 2) выскочка, наглец.
RHAATID: ругательство типа "какого черта"
RHYGIN: прил.
одухотворенный, энергичный, жизненный, страстный, вероятно, от англ. raging -
яростный, сильный
RIZZLA: марка сигаретной бумаги
ROCKERS:
такое звучание reggae, которое ему придал Боб Марли в песне "Concrete
Jungle"
ROOTS: корни, 1) "корневой" идущий от
истоков народного самосознания, естественный, врожденный; 2)
приветствие; 3) обращение к другу растафарианцу
ROTI: плоские
индийские печеные хлебцы
ROYAL (RIAL): сущ. плод союза черного и
человека другой расы, как в chiney-rial, coolie-rial; иногда имеет комический
смысл, как в monkey-rial
RUDE BOY: бандит, жестокий человек, упрямец
RUN-DUNG: пища, приготовленная на кокосовом масле, получаемом
растиранием сухой мякоти кокоса с последующим отжатием ее в воде и отделением
масла
RUNNING BELLY: понос, расстройство желудка
RUSSIAN: "русский" в выражении: "Why you a rush like a
Russian?", означающее "Зачем ты спешишь?", в котором обыгрывается "rush"
(спешить, спешка) и Russian (русский).
SALT: прил. пустой, неимущий, не имеющий денег или еды, как в
"tings salt" или "i’salt"
SALTING: 1) Блюда, приготовленные из
соленой рыбы или мяса. 2) Та часть трапезы, когда подается "еда" (крахмалистая
пища, измельченная пища) 3) Почему-то также женский орган, часто называемый
просто "sal"
SAMBO: цвет между коричневым и черным; потомок мулата
(коричневого) и черного
SAMFAI MAN: мошенник, жулик
SHAMPATA: сущ. сандалии из дерева или шинной резины (от исп.
zapato - башмак)
SANKEY: сущ. религиозная песнь особо
печального характера, поется долгим или обычным размером. По имени Ira David
Sankey, евангелиста и псалмопевца
SATA: праздновать, медитировать;
воздавать хвалу Господу
SATTA: сидеть, отдыхать, медитировать;
приглашение сесть и пребывать в мире и единении
go SATTA: гл.,
заявлять о своей исключительной духовности
SCIENCE: obeah, колдовство
SCIENTIST: знахарь, колдун
SCOUT: указывает на подчиненное
положение
SCREECHIE: прокрасться тайком
SCREW: хмуриться,
сердиться
SCREWFACE: лукавый, черт, дьявол
SEEN? SEEN.:
Понял? Понял.
SELA / SELAH: 1) Села (с удар. на посл. слоге)
благословение. Добавляется в конце молитвы вместо "Аминь"; 2) сокращение имени
Императора Хайле Селассие, который является вершиной (печатью) Творения. Не раз
упоминаемое в Псалтире, это слово таит в себе еще одно доказательство
божественности Хайле Селассие 3) SEAL UP (накладывать печать) так же часто можно
услышать когда "мир соглашается" с кем-то, кто говорит слова истины и тогда
синхронно с этим проникновенным словом происходит какое-либо неожиданное и
привлекающее к себе внимание событие (напр. громкий звук, падение чего-то и
т.д.)
SIGHT: понял? врубаешься?
SHAG: табак домашнего
приготовления прямо с поля
SHAKE OUT: уходить неспеша, небрежно
SHEG (UP): гл. "доставать", как в "all sheg up" - "все бесит, все
достало" или "все испорчено" (о работе)
SHEG-UP: быть испорченным,
разрушенным
SHEPHERD: cущ. (букв. пастырь) глава ривайвалистского
культа, также хозяин balmyard,
целитель, пророк
SHOOB: to shove - пихать, спихнуть
SIDUNG: садись
SIGHT?: понял?
SINKL-BIBLE:
растение алоэ
SINSEMILLA, SENSIE: популярные сильные, без семян,
неопыленные женские растения марихуаны
SINTING: something
SIPPLE: скользкий, увертливый
SISTER, мн.SISTREN :
женщина, подруга, женщина-раста
SITTIN: что-то, кое-что
SKANK: танцевать под музыку reggae, руководствоваться скрытыми
мотивами
SKIL: kiln - печь для обжига, как в "limeskil" - печь для
обжига извести
SKIN: сигаретная бумага
SKIN YOUR TEETH:
улыбнись
SLABBA-SLABBA: большой и толстый, неряшливый, опустившийся
SLACKNESS: непристойные, вульгарные стишки, популярные в исполнении
DJ’ев
SMADI: кто-либо, кто-то (somebody)
SO-SO:
только, единственно, в одиночку, слабый, бледный
SOFT: сделаный
наспех, кустарно; неспособный справиться, разоренный, безденежный
SPLIFF: большая коническая закрутка марихуаны
SPRING:
пускать корни, напр. о ямсе или кокосе, становясь несъедобным
STAR:
обычно выражает привязанность, дружбу
STEP: покидать место, поспешно
уезжать
STOOSH/STOSHUS: высший класс, "белая
кость", hitey-titey
STRENGTH: сила - еще один эпитет
марихуаны-конопли
STRING UP: репетиция музыкантов
STRUCTURE: тело - предпочтительно слову body, таким
образом подчеркивается его святость
SUSU: болтовня, сплетни
SUFFERER: (букв. страдалец) бедняк, борющийся за выживание
SUPM, SINTING: something
TACK:
пуля
TACUMAH: сущ. персонаж сказок Ананси Считается
сыном Ананси (тви ticuma)
TAKARI/TANKARI: тушеная со специями
тыква
TALL: long - длинный
TALLOWAH: прил. крепкий, сильный,
бесстрашный, физически могучий.
TAM / TAM O'SHANTERS:
шерстяная шапка, под которой "дреды" скрывают свои локоны, обычно
красно-золото-зеленая на черной основе, также называется CROWN
TAMBRAN
SWITCH: сущ., цеп, свитый из прутьев и промасленный - ужасное оружие в руках
вавилона
TAN': гл., стоять, держаться, часто используется в значении
"быть": "A so im tan" ("вот такой он"), "Tan deh!" или "Yu tan
deh! ("Ну погоди!"), "Tan tedy" ("Держись")
TATA: отец,
ласковое и уважательное обращение к старому человеку
TATU:
хижина
TEETH: пули
TEIF: вор, красть
TEMPLE: 1)
храм; 2) тело - храм души
THAT MAN / WOMAN: так раста указывает в
разговоре на брата или сестру, если не использует I&I
THEOCRACY:
грядущая Власть Духа (см. NIYABINGHI
THEOCRACY)
TIKYA!: берегись!
TOTO: кокосовый
пирог
TRACE: ругать или грубить кому-либо
TRANSPORT:
автотранспорт
TRUEBRARY: библиотека (предпочтительно слову library, в
котором слышится негативность слога "lie" - ложь)
TUMPA: одноногий
человек
TUNTI: женский орган
TWI: тви - язык
народов Золотого Берега (Гана). Три его диалекта: ашанти, фанти и аквапим
оказали преимущественное влияние на современный ямайский говор.
UNIVERSHAL:
вселенский, всеобщий (universal)
UNO/UNU: вы (множ.)
UPFUL: положительный, воодушевляющий, достойный (говорится
о человеке придерживающемся раста мировозрения, о стремящемся к
Богу).
UPHILL: положительный, праведный
UPRIGHT: правый,
содержащий в себе истину и божественность
UPTOWN: высшее общество -
те, кто "живет на холме"
VEX:
гл., злиться
VINEYARD: сад, место где выращивается здоровая пища (ITAL), также
местообитания растамана
WADADA:
любовь
WA DAY: в тот день
WA MEK?: почему?
(why?)
WAKL: плетень (wattle)
WANGA-GUT: одолеваемый
голодом
WARRIOR: воин, а WORRIER - не воин, а как бы "выин" (от
"выть"). Это игра слов Нагваля.
WARRA-WARRA (TARRA-WARRA): опускаемые
из вежливости бранные слова, вроде "то-то, то-то"
WH'APPEN?: что
происходит?
WHATLEF: то, что остается
WHEELS:
автотранспорт
WHOLE HEAP: много
WINJY: худой и не важно
выглядящий
WIS: лоза, лиана
WISE / WIZZY: мудрость (вместо
отрицательного словозвучия wisdom = WISE-DUMB)
WISDOM WEED: ганджа
(трава мудрости)
WOLF: дредлокс, не
являющийся растаманом - "волк в овечей шкуре"
WOE-MEN: "такой, что
хоть вой" %:-) WOMAN несет в себе позитивные вибрации, WOEMEN -
негативные
WOOD: penis
WORD / SOUND POWER: "Wordsound have
power" ("Словозвучие - Сила!") - позитивные вибрации речи растафарианца,
посредством этого обоюдоострого меча разума, сердца и языка, растафарианцы
передают людям позитивный настрой сердца и мысли
YA
NO SEE IT?: ты знаешь?
YA: hear, or here (уточним в
дальнейшем)
YANT: петь, распевать (chant)
YAT: горшок
(pot)
YABBA: большой глиняный горшок
YAGA YAGA: бодрый клич
из жаргона Dancehall (вроде "Братва!")
YA HSO: здесь (о
месте)
YAI: глаз
YARD: 1) дом, двор 2)
"коммуналка"
YARDIE: молодой патриот, "местный (-ая)" парень.девушка
YOD / TROD: ежедневная прогулка раста, в согласии с космосом и потому
всегда неторопливая, ненапряженная, с правильным выбором времени и
движений.
YOOD / YOUD: пища (food)
YOUND: звук
(sound)
YOUT: ребенок, подросток, молодой человек
(youth)
YUNDER: гром (thunder)